Naviga in questa discussione:
4 Utenti anonimi
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Maestro Iniziato
Iscritto il:
29/1/2007 9:39 Da Alba (CN)
Messaggi:
1262
Livello : 30
HP : 0 / 745 |
Ho finito ieri sera di leggere Le Spade del Giorno e della Notte del Sommo Gemmell...
Inviato il: 6/4/2009 8:54
|
||||||||||
_________________
Alla battaglia come lupi, nella mischia come leoni! |
|||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Maestro Iniziato
Iscritto il:
25/1/2007 15:51 Da Fonte Nuova
Messaggi:
1228
Livello : 30
HP : 0 / 737 |
Sto leggendo I Figli di Thurin.
Inviato il: 3/6/2009 19:53
|
||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Maestro
Iscritto il:
3/2/2007 15:24 Da Lombardia
Messaggi:
1452
Livello : 32
HP : 0 / 790 |
Ultimamente, prima di dormire, mi capita di rileggere qualche pagina di "Sorellanza Stregonesca" di Pratchett. Mi piace il livello di garbato umorismo che permea l'opera, lo trovo gradevole e... tranquillizzante.
E' da un paio di mesi, purtroppo, che non ho l'occasione di procurarmi libri nuovi da leggere. Il che è un peccato, visto che di solito ne riesco a finire dieci-dodici all'anno. Spero che il buon Gurgaz corra in mio soccorso, e provveda a far alzare questa mia - per ora misera - media. ( ).
Inviato il: 3/7/2009 22:38
|
||||||||||
_________________
Il Sonno Della Ragione Genera Mostri (Francisco Goya) |
|||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Grande Maestro
Iscritto il:
15/9/2006 13:57 Da Sommerlund
Messaggi:
3954
Livello : 47
HP : 232 / 1163 |
Citazione:
è uscito un nuovo libro di Pratchett , dacci un' occhiata. non mi ricordo il titolo pero'.
Inviato il: 9/7/2009 16:26
|
||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Iniziato
Iscritto il:
6/7/2007 13:32 Da Vicenza
Messaggi:
330
Livello : 16
HP : 0 / 399 |
Citazione:
Guarda, pensa che Pratchett perde almeno la metà se lo si legge tradotto e non certo per incapacità dei traduttori, ma semplicemente è talmente imbottito di giochi di parole che anche loro gettano la spugna ad un certo punto.
Inviato il: 9/7/2009 18:55
|
||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Maestro
Iscritto il:
3/2/2007 15:24 Da Lombardia
Messaggi:
1452
Livello : 32
HP : 0 / 790 |
Citazione:
A meno che non sia uscito nell'ultimo mese, con tutta probabilità l'ho già letto. E' che sono un vorace lettore di Pratchett. In ogni caso, grazie per la dritta. Citazione:
Sì, capisco quel che vuoi dire L'attività del traduttore comporta a volte dei sacrifici lessicali per non perdere il senso dello scritto. Sto traducendo in italiano alcuni Mod per Baldur's Gate II, ed a volte sono costretto a fare i salti mortali per rendere alcune idee nella nostra lingua; mi è anche capitato di dover trasformare completamente la frase pur di mantenere l'ironia (anche a scapito dell'esatto significato).
Inviato il: 9/7/2009 19:46
|
||||||||||
_________________
Il Sonno Della Ragione Genera Mostri (Francisco Goya) |
|||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tutore
Iscritto il:
17/9/2006 0:33 Messaggi:
875
Livello : 26
HP : 0 / 636 |
Io ormai, ogni volta che posso, i libri li compro in lingua originale. Negli ultimi anni sono convinto che il livello medio delle traduzioni sia calato parecchio, anche perché, come in tutti i mestieri, si sono aperte le porte a chiunque. Ho letto traduzioni che sembrano fatte direttamente con Babelfish, ma in generale mi sembra che si sia proprio persa l'idea di com'è la lingua italiana: le traduzioni sono letterali, troppo, sanno di catena di montaggio lontano un miglio, e suonano stonate, perché rendono inflessioni, espressioni e modi di dire in una maniera che è estranea al parlare italiano. Ogni volta che leggo un libro in inglese e poi do una scorsa alla versione italiana, inevitabilmente resto insoddisfatto. Perfino l'acclamata traduzione del Signore degli Anelli, a confronto dell'originale, rivela delle ingenuità, delle modifiche e degli impoverimenti grossolani (e meno male che l'avevano "riveduta e corretta" di recente!). E' già difficilissimo tradurre Roald Dahl, figuriamoci Pratchett... ma un conto è l'impossibilità di rendere il testo originale, un altro conto è non provarci nemmeno, o addirittura tradirlo. Pochi giorni fa ho letto il bellissimo Northern Lights di Philip Pullman, poi ho dato una scorsa all'italiano La Bussola d'Oro e... bah. Blah. Senza contare il titolo, che è pura invenzione.
Purtroppo questa cosa mi mette in un dilemma difficile: ero intenzionato a costruirmi, negli anni, una biblioteca anche per i miei eventuali eredi, e mi ritrovo invece a comprare quasi solo più libri in inglese! Sono quasi tentato di scrivere anch'io qualche recensione di libri... vedremo. Gurgaz comunque finora ha fatto un lavoro imponente (oltre ad essersi fatto una cultura letteraria notevole)!
Inviato il: 26/8/2009 19:31
|
||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Iniziato
Iscritto il:
6/7/2007 13:32 Da Vicenza
Messaggi:
330
Livello : 16
HP : 0 / 399 |
Personalmente preferisco prendere in originale ogni volta che posso perché... è in originale, ovvero i concetti originali dell'autore sono espressi senza intermediazione di una terza parte, per non parlare di certe immonde porcate fatte da certi editori di dividere un singolo libro originale in più parti e venderle entrambe a prezzo pieno (e sto pensando principalmente alla Mondadori in questo caso).
Per quanto riguarda la traduzione del Signore degli Anelli, sto parlando dell'originale, non di quella più recente, onestamente per me è davvero buona per la sensibilità dell'epoca, certo che ora come ora molte cose sarebbero tradotte in modo diverso.
Inviato il: 27/8/2009 17:18
|
||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tutore
Iscritto il:
17/9/2006 0:33 Messaggi:
875
Livello : 26
HP : 0 / 636 |
Citazione:
Ah sì, i libri di George Martin divisi in due volumi venduti a prezzo pieno Mamma mia! In realtà la "ritraduzione" del SdA è consistita solo nel fare alcune modifiche come rinominare in Troll i vecchi "Vagabondi" e in Porti Grigi i vecchi "Rifugi Oscuri". Mi pare che il testo in sé non sia stato assolutamente toccato. In quanto alla qualità della traduzione, non ho grosse riserve tanto sui nomi (eccetto travisazioni totali tipo Omorzo Cactaceo), che vanno quasi tutti benissimo, quanto proprio sul tono e l'interpretazione generale: spesso è stato semplificato ciò che voleva essere altisonante, e viceversa. Leggendo l'originale si provano proprio tutt'altre sensazioni, e spiccano molto di più alcune parti che in italiano sembrano più sfuggenti, accennate, meno significative.
Inviato il: 27/8/2009 20:03
|
||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Re: Che cosa state leggendo? |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Iniziato
Iscritto il:
6/7/2007 13:32 Da Vicenza
Messaggi:
330
Livello : 16
HP : 0 / 399 |
Prima o poi prenderò anche "Lord of the rings" in originale, ma al momento sono dedito a Pratchett e del Signore degli anelli vorrei una bella edizione.
Lo hanno fatto anche con George Martin? Questa mi mancava effettivamente.
Inviato il: 28/8/2009 21:06
|
||||||||||
Trasferisci | |||||||||||
Puoi vedere le discussioni.
Non puoi inviare messaggi.
Non puoi rispondere.
Non puoi modificare.
Non puoi cancellare.
Non puoi aggiungere sondaggi.
Non puoi votare.
Non puoi allegare files.
Non puoi inviare messaggi senza approvazione.